В редком фонде научно-краеведческой библиотеки Коми-Пермяцкого музея хранится уникальная книга К. М. Мошегова

В редком фонде научно-краеведческой библиотеки Коми-Пермяцкого краеведческого музея им. П.И. Субботина-Пермяка хранится уникальная книга Кондратия Михайловича Мошегова «Букварь для пермяцких детей (на чердынском наречии)». Букварь объемом 40 страниц был напечатан в Центральной типографии городе Казани в 1908 году.

К.М. Мошегов (1881-1965) родился в деревне Дурова Кочевской волости Чердынского уезда Пермской губернии. В 1901 году он окончил Казанскую учительскую семинарию и  начал работать учителем в Чазевской школе Кочевского района. Кондратий Михайлович, будучи учителем активно занимался изучением родного края.  Он проводил археологические раскопки в крае, изучал свадебные обряды, сказания и легенды. Перевел на коми-пермяцкий язык басни И.А. Крылова и «Сказку о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина. Работал в Юксеевском начальном училище, после революции – в школах Кочевского района и заведующим Косинским районным отделом образования. Жизненный путь его не был простым. 15 августа 1937 года был арестован и приговорен к 10 годам лишения свободы по обвинению контрреволюционной деятельности, реабилитирован в 1962 году. Кондратий Михайлович с любовью относился к родному краю. И самой главной его работой стал букварь. Пермяцкие дети, приходя в школу, ни слова не знали по-русски. Труд учителя в пермяцкой школе, особенно русского, б ыл очень тяжелым: каждое слово нужно было разъяснить, растолковать, любую вещь необходимо было принести в класс и показать наглядно. Зачастую не смотря на все труды учителя, заканчивающий курс обучения ученик очень плохо владел знаниями. Многие из пермяков отдавали своих детей в школу только на один или два года обучения. Обучение в школах на иногородческих языках служило облегчением  не только восприятию знаний, но и усвоению русского  языка. Пермяки ко всему русскому относились с большим уважением и старались перенимать от них все хорошее. Министерство Народного Просвещения, вполне понимая пользу грамоты, на иногородческих языках выработало правило: в первые два года обучение должно вестись на местном языке, а затем на русском, но местный остается пособием при изучении прочих предметов.

В пермяцком наречии было 24 звука: а,б,в,г,д,е(э),ж,з.i,j,к,л,м,н,о,ö,п,р,с, т,у,ч,ш,ы. Эти звуки  просветителями св. Серафимом, Ионой, Герасимом и Питиримом изображались особыми, не русскими, буквами. К перечисленным 24 буквам были добавлены: е,ё, ӝ, ӟ, ӵ,ю,я,и. Первая из этих семи букв состоит из предшествовавших двух звуков: е-jе; ё-jо; ӝ-дж; ӟ-дз; ӵ-чш; я-jа, ю-jу. Звук «и» изображался трояко: «и», «i», «й». Буква «j» заменился буквой «й», а буква «ö» – нечто среднее между «о» и «ы».

 

Букварь состоит из трех частей. В первой части – напечатаны буквы, слоги, словосочетания, предложения, которые сопровождаются небольшими картинками. Далее даются «Упражнения в чтении» и «Висьтасьöм» (Рассказы). На последней странице напечатан алфавит «Коми шыпассез», состоящий  из 32 печатных и прописных букв.

Информация и фото: пресс-служба Коми-Пермяцкого краеведческого музея им. П.И. Субботина-Пермяка