Перевод Елены Коньшиной вошел в сборник одного стихотворения

В Ханты-Мансийске вышла книга югорского автора Аллы Иштимировой-Посоховой «Загляну в свою ладонь» с переводом на 16 финно-угорских языков и иллюстрациями художников. Перевод на коми-пермяцкий язык осуществила Елена Коньшина, поэт, руководитель творческого объединения «Писатели Пармы». Иллюстрация к коми-пермяцкому тексту принадлежит кисти художника Марины Третьяковой-Андреевой.
Основой книги является одноимённое стихотворение автора, написанное на русском языке в 2010 году. Затем были осуществлены переводы на хантыйский и мансийский языки. А следом у Аллы Иштимировой-Посоховой родилась мысль перевести это стихотворение на другие родственные языки. Так появились переводы на карельский, вепсский, марийский, мокшанский, эрзянский, ижорский, водский, коми, коми-пермяцкий, удмуртский, саамский, эстонский, финский и венгерский языки. Над книгой работали более 30 представителей творческой интеллигенции, проживающих в финно-угорских регионах России и ближнего зарубежья.
Ознакомиться с книгой «Загляну в свою ладонь» можно в Коми-Пермяцкой центральной национальной библиотеке имени М.П. Лихачёва.
Напомним, что 2019 год объявлен в России Международным годом языков коренных народов.

Информация и фото: Министерство по делам КПО